此刻我們看看榜單當(dāng)中最熟悉的紅人臉孔就知道,時(shí)下流行的是什么樣式的男人。Top10當(dāng)中,除了有佛光庇蔭的No.1Baptiste Giabiconi之外,第二位的Sean O'pry雖然年紀(jì)輕輕,但從十幾歲出道就有著一張成熟的臉孔。
另有第6位的Ben Hill,第30位的Tobias Sorensen跟現(xiàn)在最火熱的Dolce&Gabbanna當(dāng)家模特David Gandy,Chanel御用Andres Velencoso Segura,這些男模幾乎都是一個(gè)模子刻出來(lái)的,輪廓深邃,有胸蓄須,散發(fā)著強(qiáng)烈的雄性荷爾蒙,一副迷死人不償命的樣子,不少女生驚呼真男人回來(lái)了。
Rick Genest
主流之外的極端身影
男模其實(shí)就是一種消費(fèi),不過(guò)被消費(fèi)的是男性的身體。相較女模,他們的收入與知名度有限,或者說(shuō)缺乏談資,但近年涌現(xiàn)出一些極端外形的男模,從而將他們推向了輿論的風(fēng)口浪尖。
觸目驚心的Tattoo
Zombie Boy遍及全臉的文身實(shí)在是讓人過(guò)目不忘,驚悚也罷搞怪也好,作為設(shè)計(jì)師Nicola Formichetti偶得的小muse,登上Thierry Mugler T臺(tái),名為Rick Genest的骷髏男孩也因?yàn)樵O(shè)計(jì)師與Lady Gaga的私交甚密,而紅得發(fā)紫。